Ubu Roi (Dover Thrift Editions)

Ubu Roi (Dover Thrift Editions)

Language: English

Pages: 80

ISBN: 0486426874

Format: PDF / Kindle (mobi) / ePub


When it first opened in Paris in late 1896, Ubu Roi immediately outraged audiences with its scatological references and surrealist style. Spectators rioted during the premiere (and final) performance and unrelenting controversy over the play's meaning followed. The quality and stunning impact of the work, however, was never questioned.
Early drafts of the play were written by Jarry in his teens to ridicule one of his teachers. The farce was done in the form of stylized burlesque, satirizing the tendency of the successful bourgeois to abuse his authority and become irresponsibly complacent. Ubu — the cruel, gluttonous, and grotesque main character (the author's metaphor for modern man) — anticipated characteristics of the Dada movement. In the 1920s, Dadaists and Surrealists championed the play, recognizing Ubu Roi as the first absurdist drama.

La Médaille

L'Homme qui rit de Victor Hugo (Les Fiches de lecture d'Universalis)

Antología de textos libertinos franceses del siglo XVII

Le Petit Prince

The Cambridge Companion to the French Novel from 1800 to the Present

La chamade

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de princes de Pologne, hormis celui de Bougrelas, forgé sur le même modèle. 63Contrairement à ses frères, Bougrelas possède une forte personnalité qui s'affirme au long de la pièce. D'abord rudoyé par son père pour son impertinence, puis orphelin éploré accompagné de sa mère, il deviendra le vengeur de sa race. 64Le mot est un équivalent de � gidouille », et désigne la panse dans le vocabulaire des lycéens. Scène 7 GIRON, PILE, COTICE 65 , PÈRE UBU, MÈRE UBU, CONJURÉS et SOLDATS, CAPITAINE

Je pense qu'il serait bon de nous enquérir de la véracité de ces nouvelles. PILE C'est vrai, faut-il abandonner le Père Ubu ou rester avec lui ? COTICE La nuit porte conseil. Dormons, nous verrons demain ce qu'il faut faire. PILE Non, il vaut mieux profiter de la nuit pour nous en aller. COTICE Partons, alors. Ils partent. 99Cette scène ne fut pas jouée lors de la création au Théâtre de l'Œuvre, faute sans doute de préparation. On a noté qu'elle démarque une scène du deuxième

l'invention verbale d'Ubu – du � Merdre » initial jusqu'à ses tonitruances (« Cornegidouille ! Ouvrez, de par ma merdre, par saint Jean, saint Pierre et saint Nicolas ! ouvrez, sabre à finances, corne finances, je viens chercher les impôts ! », III, 3) –, un siècle d'imitations, à commencer par celles de Jarry lui-même, n'en a pas terni la saveur élémentaire. L'une des raisons de la fascination qu'a pu exercer le Père Ubu tient entre autres à sa langue et à quelques accessoires. De sa langue,

le saisir parfaitement par ce seul nom magique : Ubu. La preuve ? Lorsque, quelques mois plus tard, Jarry publie un roman, Les Jours et les Nuits, les critiques y chercheront Ubu, s'étonnant de ne pas le trouver – ou croiront le découvrir, alors qu'il n'y est pas. Jarry a lui-même contribué à la persistance de l'équivoque en revenant plusieurs fois à son personnage au cours de sa carrière littéraire. Non qu'il ait jamais écrit une � suite » à Ubu roi  : il en a plutôt exploré d'autres

résonne pas. Cette version fut d'abord publiée dans le Mercure de France en septembre 1895. 4Dans les numéros 3 et 4 (avril et mai) du Livre d'art. Le titre de la pièce est Ubu roi ou les Polonais (voir infra, p. 25). 5Seul le tirage de tête est indiqué ; mais l'ensemble ne fut certainement pas très élevé. En 1897, la deuxième édition d'Ubu roi échappe elle aussi aux conventions typographiques : c'est un fac-similé du manuscrit, avec musique de Claude Terrasse. 6La chose est nette aux

Download sample

Download